喜愛陽光,
喜歡游水曬太陽,
所以喜愛夏天。
喜愛冬天兩個人睡在被窩的暖意,
喜歡冬日浪漫的聖誕節,
所以喜愛冬天。
不喜愛濕濕冷冷的天氣,
不喜歡將"恭喜發財"掛在口邊,
所以不喜愛春天。
I'm falling,
I'm falling
Falling in love with you
秋天牽著東北季候風的衣袖,
不經不覺在一個清涼的早晨,
把人們從夢中呼喚起來。
To thrill this lonely heart of mine
I was lying all the time
Pretending to be falling in love with you
But it's different now,
I've kissed you now
So forgive me forgive me somehow
有一天走過一個公園,
無數片片的葉絮抵受不了秋風的肅殺,
紛紛散落。
我走在葉雨之中,
享受那頃刻的落索。
Hold me tight for tonight,
Then tell me truth
If you still love me,
Say that you love me
Don't leave me now
詩人都說秋心是愁,
我不以為。
Now that I'm falling for you
I'm falling,
I'm falling
Falling in love,
Falling in love with you
清涼乾爽的秋日令我心情愉悅。
沒有夏天悶熱潮濕,
沒有冬天北風呼嘯,
更沒有春天的陰冷。
秋天的夜晚,
一對戀人手牽手,
迎著秋風,
漫步海濱長廊。
兩人默默無語,
只感到手心的陣陣溫暖,
放肆地享受上天賜予的秋意。
收音機傳來了Roy Orbison 的 Falling。
想起了你。
秋天來了,
冬天還會遠嗎?
To Autumn -- John Keats
SEASON of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
Drows’d with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,—
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast whistles from a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
沒有留言:
發佈留言